圖:假如Woodward學中文。【圖片來源于網(wǎng)絡(luò)】
馬錢子作為傳統(tǒng)中藥的應用由來已久,始載于明朝的《本草綱目》,傳聞北宋初期南唐后主李煜就因馬錢子中毒而死?!胺诀M”是“馬錢子”另一種中文稱謂,它們拉丁文學名均為“Strychnos nux-vomica L.”,同“西紅柿”和“番茄”的關(guān)系類似。由于“Strychnine”和“Brucine”在馬錢子總堿中含量最高且最早被人類從馬錢子植物中獲得,這兩種生物堿的中文譯名被冠以“番木鱉”和“馬錢子”。然而,“馬錢子”和“番木鱉”本就是同一種植物,這就為兩種生物堿譯名使用混亂埋下了伏筆。

圖左:馬錢子和其干燥的種子
圖右上:馬錢子堿(Brucine)的結(jié)構(gòu)式
圖右下:番木鱉堿(Strychnine)的結(jié)構(gòu)式
中文譯名的混亂使用致使大眾對番木鱉堿和馬錢子堿難以區(qū)分,甚至出現(xiàn)了將二者混為一談的現(xiàn)象,這嚴重影響了大眾科普和學術(shù)交流。例如:“Brucine”的CAS登錄號是“357-57-3”,經(jīng)過科普中國審核通過的百度百科卻將“Brucine”的CAS登錄號錯誤地登記為“57-24-9”(“Strychine”的CSA登錄號)。

圖:百度百科中的嚴重錯誤
(瀏覽和引用日期:2020-07-01)
1954年,現(xiàn)代有機合成之父Woodward首次實現(xiàn)了番木鱉堿(Strychnine)的人工合成。但某《有機化學》教材中,在介紹生物堿領(lǐng)域的杰出化學家時,采用了Woodward合成馬錢子堿的說法,并給出了Brucine的結(jié)構(gòu)式,但事實上Woodward合成的是Strychnine。圖:Woodward于1954年首次人工合成番木鱉堿(Strychnine此外,由于中文譯名使用的混亂,部分化學試劑廠商不得不標明了“訂貨以英文名為準”和“訂貨以CAS為準”。

圖:相關(guān)產(chǎn)品中標準有CAS和英文名
在該背景下,作者查閱了大量標準、規(guī)則、詞典、教材中關(guān)于馬錢子類生物堿中文譯名的用法后,建議:將“Brucine”和“Strychnine”的譯名規(guī)范為“馬錢子堿”和“番木鱉堿”,且今后社會各界使用這些生物堿中文名時進行嚴格統(tǒng)一的英文標注。工具書在今后修訂時應該嚴格區(qū)分,逐步規(guī)范今后的使用,避免混亂繼續(xù)下去。

圖:馬錢子中包含的吲哚類生物堿
(中文為建議采用統(tǒng)一譯名)
董子陽, 楊占會, 許家喜. 關(guān)于規(guī)范兩種馬錢子生物堿中文譯名的建議[J]. 大學化學, 2020,Doi: 10.3866/PKU.DXHX202005056.
原文鏈接:
http://www.dxhx.pku.edu.cn/CN/10.3866/PKU.DXHX202005056